Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Литература
 
 
 

Раздел: Литература О литературной преемственности 

Создана: 17 Мая 2012 Чтв 23:05:43.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 32, просмотров: 8733

На страницу: Назад  1, 2, 3  Вперёд
  1. 17 Мая 2012 Чтв 23:05:43
    Страшное возмущение охватило мою душу - и я не могу не поделиться.
    Как я уже писала в одной из форумных тем, я очень люблю Куприна. Масса тому причин, нравятся и его образы, и мысль (песнь)) о вечной любви, и язык, бесконечно красивый язык... Девушек с именем Олеся я заведомо люблю, отдельно пленила меня песня по купринским мотивам, короч, всё складывалось отлично, до тех пор, пока -

    Я не открыла сегодня книжку Гамсуна. У меня ваще правило последних месяцев - на 80 % я читаю либо русских писателей, либо тех, чей язык я ну ни в жизнь не осилю (Гамсун - норвежец). Потому что перевод всё портит. А вот Гамсуна не портит, и знаете, почему? Его переводчик - Куприн, епта! И последний вообще был его поклонником. "Да ну нафиг!" - думала я, начиная чтение. А это оказалось весьма заметным, и знаете, почему? Образы, идеи Куприна - ну все гамсуновские. И опушка эта, и девушка стыдливо-развратной красоты, и природа, куда ж без нее, все это томление женской души по х... хорошему человеку!

    Нет, я понимаю, в литературе главное - язык. Согласна, ок, Куприн - явление русской литературы. Но только русской!! *рыдаю* Оттого Кнут Гамсун - нобелевский лауреат.

    А Куприн... Мне даже его жалко стало.
  2. 17 Мая 2012 Чтв 23:09:01
    нифига себе
  3. 18 Мая 2012 Птн 9:02:55
    Вискоза писала : А это оказалось весьма заметным, и знаете, почему? Образы, идеи Куприна - ну все гамсуновские. И опушка эта, и девушка стыдливо-развратной красоты, и природа, куда ж без нее, все это томление женской души по х... хорошему человеку!

    а может это Куприн начал переводить задумался..и свое написал вместо перевода решив что норвежский сложен чересчур язык

    а потом опомнился и под своим именем второй раз опубликовал? Норм
  4. 18 Мая 2012 Птн 9:17:34
    Ай да Куприн! Ай да су|<ин сын!
  5. 18 Мая 2012 Птн 9:48:52
    Вискоза писала : А Куприн... Мне даже его жалко стало.
    Куприн вообще какой-то грустный на самом деле. Но я всё-то верю, что сюжеты у него ментально русские. Но обидно, что норвежского я тоже никогда не осилю и понять до конца, кто на кого и каким образом повлиял, мне не дано.

    на меня, кстати, сильно влияет в манере говорить и писать то, что я читаю в конкретный момент. во сейчас читаю Тойнби в очень хорошем переводе, и мне даже в работе помогает, потому что чисто английская стилистика выстраивает восприятие и манеру поведения в текстах даже.

    или вот я когда "Подстрочник" к Лунгиной читала и она рассказывала, как она Линдгрен переводила, это же очень интересный момент в плане русифицирования. с другой стороны я радуюсь, например, что моя сестра перевела книгу с языка, которого я тоже никогда учить не стану и я не могу разочароваться, что вдруг она хреновый переводчик :)
  6. 18 Мая 2012 Птн 15:35:10
    518 писала : или вот я когда "Подстрочник" к Лунгиной читала
    т.е. лучше читать, а не смотреть?
  7. 18 Мая 2012 Птн 15:41:00
    Вискоза писала : т.е. лучше читать, а не смотреть?
    я и прочитала, и посмотрела. и не могу сказать, что лучше. потому что и то и то просто прекрасно)
  8. mr.marx


    Хранитель


    Более 10 лет на форумеМуж.
    18 Мая 2012 Птн 15:48:32
    ***. тырить не стыдно, стыдно не тырить.

    вы вот нашли откуда куприн надёргал, а сотни тысяч людей, прочитавших Куприна - не нашли. вывод? куприн молодец!

    я вот не знаю кто такой Гамсун
  9. 18 Мая 2012 Птн 15:52:37
    518 писала :
    Вискоза писала ... : т.е. лучше читать, а не смотреть?
    я и прочитала, и посмотрела. и не могу сказать, что лучше. потому что и то и то просто прекрасно)
    Спасибо!

    Б_яПоэт писал:
    а может это Куприн начал переводить задумался..и свое написал [...]
    а потом опомнился и [...] опубликовал? Норм

    "Зачем убийца убийцы убил убийцу убийцы? Но Донцову уже было не остановить" (с) Гы-гы-гы

    518 писала : Куприн вообще какой-то грустный на самом деле. Но я всё-то верю, что сюжеты у него ментально русские.
    Он очень грустный; и страницы его и дышат, и плачут как настоящие всегда - они близки русскому человеку именно в плане течения жизни. Не спорю.

    518 писала :
    на меня, кстати, сильно влияет в манере говорить и писать то, что я читаю в конкретный момент. во сейчас читаю Тойнби в очень хорошем переводе, и мне даже в работе помогает, потому что чисто английская стилистика выстраивает восприятие и манеру поведения в текстах даже.
    Конечно! И подскажи, пожалуйста, - в чьем переводе.

    Я, к сожалению, Гамсуна только открыла для себя, а ведь он для русской литературы, для многих значимых ее представителей - Куприн, Блок, Бальмонт, Горький - был одной из центральных фигур в начале 20 века. Я понимаю, почему он был "задвинут" далеко и надолго - фашизм нельзя оправдать ничем, даже литературным гением. Но это совсем другая тема, наверное.
  10. 18 Мая 2012 Птн 15:57:04
    Вискоза писала :Конечно! И подскажи, пожалуйста, - в чьем переводе.
    Носова М.Ф. 1994
    но тебе не надо это читать) это я просто сознательно себе загружаю антресоли.
  11. 18 Мая 2012 Птн 15:57:07
    не приветствуются маты, хоть и тема хорошая!
  12. mr.marx


    Хранитель


    Более 10 лет на форумеМуж.
    18 Мая 2012 Птн 15:58:24
    Леди Юлия писал(а) : не приветствуются маты, хоть и тема хорошая!


    матов не было, не правда.

    "пи" это число

    ТС тогда тоже надо впаять за "х" ? ???

    Цитата :все это томление женской души по х... хорошему человеку



    испортили мне ауру короче Ну и вот, стало быть карму т.е. Гы-гы-гы Гы-гы-гы
  13. 18 Мая 2012 Птн 15:58:51
    Леди Юлия, не волнуйся, я в своей теме сама любого матерщинника *** обложу.

    518 писала : Носова М.Ф. 1994
    но тебе не надо это читать) это я просто сознательно себе загружаю антресоли.
    Спасибо!
  14. 18 Мая 2012 Птн 15:59:40
    Вискоза писала :Спасибо!
    ты лучше "Бегство из рая" о Толстом прочитай С любовью, про чувство оленя)
  15. 18 Мая 2012 Птн 16:08:50
    Вискоза писала :
    Б_яПоэт писал:
    а может это Куприн начал переводить задумался..и свое написал [...]
    а потом опомнился и [...] опубликовал? Норм

    "Зачем убийца убийцы убил убийцу убийцы? Но Донцову уже было не остановить" (с) Гы-гы-гы


    ты ввергла меня в пучину печали
    упомянув Куприна и донцову в одном топике
На страницу: Назад  1, 2, 3  Вперёд