Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Флейм
 
 
 

Раздел: Флейм Заходите к нам на огонек. 

Создана: 30 Апреля 2020 Чтв 7:18:09.
Раздел: "Флейм"
Сообщений в теме: 6996 (+5), просмотров: 286326

На страницу: Назад  1, 2, 3 ... 98,
, 100 ... 465, 466, 467  Вперёд
  1. 30 Апреля 2020 Чтв 7:18:09
    В общем, заходите, садитесь.
    Слушайте, говорите.
    Чувствуйте себя как дома.
    Но без грубости, хамства и прочего быдлячества.
    Вэлкам!
  2. 28 Мая 2020 Чтв 19:55:08
    Grammiphone писал :
    Pihlak писал(а) ... : Особенно активно этот процесс происходил в период становления многонациональной литературы СССР, когда переводы на русский, по оценке критиков, превосходили уровень стихов/прозы оригинала

    Вот оно. А зачем?
    В случае с СССР, для становления многонациональной литературы. Были примеры ( не стану пальцем указывать), когда национальный поэт был известен своими произведениями, переведенными на русский язык, а в своей республике о нем вообще мало кто слышал.Такая ситуация была обусловлена общей политикой партии на "подтягивание национальных окраин" до общего уровня ( и не только в литературе).
  3. 28 Мая 2020 Чтв 20:10:38
    Grammiphone писал :
    k9zxc писал ... : При переводк сказок, например, обязательно.

    А при переводе не сказок?

    Допустимо, а местами необходимо
    При переводе на русский
  4. 28 Мая 2020 Чтв 20:45:58
    Pihlak писал(а) : Особенно активно этот процесс происходил в период становления многонациональной литературы СССР, когда переводы на русский, по оценке критиков, превосходили уровень стихов/прозы оригинала

    Grammiphone писал : Вот оно. А зачем?

    Pihlak писал(а) : В случае с СССР, для становления многонациональной литературы. Были примеры ( не стану пальцами указывать), когда национальный поэт был известен своими произведениями, переведенными на русский язык, а в своей республике о нем вообще мало кто слышал.Такая ситуация была обусловлена общей политикой партии на "подтягивание национальных окраин" до общего уровня ( и не только в литературе).


    чета совсем ничего не понял

    были переведены с яснопольского на русский, но для установления связи дружбы, были отрихтованы маститыми русскими поэтами, ни бельмеса непонимавших в яснопольском, чтобы стали доступны каждому яснопольцу?
  5. 28 Мая 2020 Чтв 21:16:43
    Амонлюза писал :чета совсем ничего не понял
    были переведены с яснопольского на русский, но для установления связи дружбы, были отрихтованы маститыми русскими поэтами
    См. Легенды Арбата (Расул Гамзатов). ©Веллер.
    Три еврея сделали из него поэта, при том, что он не написал ни слова. Помните "Мне кажется, порою, что солдаты"?
    Им было не пробиться иначе, как в качестве переводчиков с аварского.
  6. 28 Мая 2020 Чтв 21:51:16
    Roman! писал : при том, что он не написал ни слова. Помните "Мне кажется, порою, что солдаты"?
    Им было не пробиться иначе, как в качестве переводчиков с аварского.


    что-то ты сам себя высек, правдоруб Гы-гы-гы Гы-гы-гы Гы-гы-гы
    как можно пробиться переводчиком, когда переводить нечего, ибо "он не написал ни слова".

    научись врать уже.
  7. 28 Мая 2020 Чтв 21:54:36
    Чот вспомнился"Осенний марафон".
    "Коза кричала нечеловеческим голосом".
  8. 28 Мая 2020 Чтв 22:00:23
    Roman! писал : ©Веллер.

    Это веллеровский завиральный анекдот. Он как начал с "Легенд Невского проспекта", так и закончить не может.
  9. 28 Мая 2020 Чтв 22:03:09

    Проблема в том, что в оригинале-то просто "вау!"
  10. 28 Мая 2020 Чтв 22:14:42
    даналя писал(а) : Чот вспомнился"Осенний марафон".
    "Коза кричала нечеловеческим голосом".

    Разве нечеловеческим голосом кричала не Эмма - собака Шульца: Стреляй, Генрих, стреляй!...?
  11. 28 Мая 2020 Чтв 22:37:07
    даналя писал(а) : Чот вспомнился"Осенний марафон".
    "Коза кричала нечеловеческим голосом".

    как корректору?
    или как козе?

    я помню, как Волчек звонит Бузыкину:
    - вот слушай! земля стонала... всюду валялись обрывки газет... пенопласта и трусов... клочки бумаги сметались ветром...

    это примерный перевод, но по ходу пьесы, героиня Волчек всё старалась из себя чего-то наворотить
    она не умела петь, но ей так хотелось нравиться... себе, как минимум
    а в 93-м годе мы торговали с колес, и у конкурирующей фирмы были свои маленькие примечательности и даже большие зае.ательности
    и там была девушка, она большей частью возила за рулем ихнюю брагу, потому как склад характера был скорее мужеский, против торгашескового мужского, да и машина типа Москвич обязывала

    помню, как стоим и торгуем теплым летним вечерком, я говорю - сегодня по телеку Осенний марафон покажут...
    93-й год... еще показывали три канала и даже приставок не изобрели под Медведева
    а она мне - терпеть не могу мужиков типа Бузыкина

    с одной стороны, уже слава, что она знала исходник
    с другой, плюнула в Данелию

    а потом она стала женой одного известного омича, который отжал заводик
    и сын их был в топе менеджеров этого заводика в амуре
    и жизнь потекла счастливою струей
    набрала всяких аронов под нее
    а теперь и след затерялся
    в смысле, лишнего
    не скажу

    как бы я хотел обоими ушьями услышать шепот сердца, но оно тогда захлебывалось
    а с другой стороны - предал ли бы я Данелию?
    а теперь - предал ли я Данелию
    вопроса не ставлю - я коза, но не проститутка


    павезло всем этим, называющим себя посконными пионерами и комсомольцами, ужли так нравились им те названия, но получили то, о чем страдали в комсомолиях своих, да обосрались большей частью, не успев украсть под революции шаги
  12. 28 Мая 2020 Чтв 22:38:48
    Grammiphone писал :

    Проблема в том, что в оригинале-то просто "вау!"

    Думаешь,что это приукрасит передачу, если пиндосы будут просто тупо и восторженно произносить Вау, найс и кул, а переводчик дословно переводить?
  13. 28 Мая 2020 Чтв 22:40:07
    k9zxc писал :как можно пробиться переводчиком, когда переводить нечего, ибо "он не написал ни слова".
    научись врать уже.

    Для явных дебилов, поясняю. Расул ничего не писал вообще. Писали три еврея. Расул делал из этого подстрочник, который и выдавался за оригинал. Усосала вонючка?
  14. 28 Мая 2020 Чтв 22:58:43
    Моеимязанято писал :
    Думаешь,что это приукрасит передачу, если пиндосы будут просто тупо и восторженно произносить Вау, найс и кул, а переводчик дословно переводить?


    Не приукрасит. Зачем приукрашивать объективную реальность? Чтобы было интереснее смотреть?
  15. 28 Мая 2020 Чтв 23:17:51
    Grammiphone писал :
    Моеимязанято писал ... :
    Думаешь,что это приукрасит передачу, если пиндосы будут просто тупо и восторженно произносить Вау, найс и кул, а переводчик дословно переводить?


    Не приукрасит. Зачем приукрашивать объективную реальность? Чтобы было интереснее смотреть?

    Могу ответить вопросом на вопрос, а зачем вообще существуют литературные переводы, пусть бы были одни подстрочные?
  16. 28 Мая 2020 Чтв 23:26:24
    aaron200 писал:
    Люля писала : Самое смешное, что я покупаю безделушки всякие, больше разговоров.

    Он ревнует, Людя. Это ведь очевидно.
    Предложи ему стать спонсором твоих трат и он сдуется.

    В том смысле, что если вдруг она предложит тебе стать спонсором её трат, то ты не сдуешься?
На страницу: Назад  1, 2, 3 ... 98,
, 100 ... 465, 466, 467  Вперёд