Новеллы Генри
Создана: 10 Сентября 2011 Суб 7:27:24.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 27, просмотров: 5718
-
-
-
-
Freyja писала :Читала О'Генри, но как-то так..без особого восторга. Потом мне сказали, что очень многое (именно у этого автора) теряется при переводе. Наши переводчики с высшим образованиям переводят слишком культурно и приглаженно, в результате, бандиты и мошенники разговаривают как на великосветском рауте. От этого,к сожалению, теряется и смысл, и юмор многих диалогов
ты не путай прогамму дежурная часть с литературой, да и бандюги разные бывают.......
наши переводчики, это переводчики времён ссср и спасибо им что нормально перевели автора, а не тупо заклеймили бандитов, мошенников и сам капитализм, получилось тонко, иронично и умно
а насчёт твоего утверждения что у генри, в нашем переводе, нет юмора и смысла ты не права процентов на 200 -
Ага. У меня сохранилась книжка на английском - O.Henry "Selected stories" с предисловием составителя. Интересно он описал мучения с выбором варианта перевода слова blackjackjump писал :наши переводчики, это переводчики времён ссср и спасибо им что нормально перевели автора
Даю контекст: "in the blackjack country Arkansas" -
короли и капуста вообще шедевр!!!
читается на раз/и не один раз перечитывал/, душевно, приятно, легко ещё и романтике/любовь/ присутствует......
фрею не понимаю........... ей тогда читать "Подпольный обком действует" где кашерные партизаны нагибают фрицев и полицаев...... -
-
Мне нравятся то одни то другие,когда перечитывал,
Вот сейчас например почему то вспомнил
"Час полной жизни"(за название не ручаюсь
Насчет того что писала Фрея
я не думаю что это вина переводчиков
и автор иногда действительно слишком витиевато выражается
и чрезмерно ...сентиментален? -
Новеллы О'Генри всегда любил,люблю и любить буду.
Вот ссылка на аудиофайлы.Скачиваю себе на мобильник и слушаю в поездках.
[внешняя ссылка]
А "Короли и капуста" мне как-то не очень.