Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Литература
 
 
 

Раздел: Литература О литературной преемственности 

Создана: 17 Мая 2012 Чтв 23:05:43.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 32, просмотров: 8784

На страницу: Назад  1, 2, 3  Вперёд
  1. 17 Мая 2012 Чтв 23:05:43
    Страшное возмущение охватило мою душу - и я не могу не поделиться.
    Как я уже писала в одной из форумных тем, я очень люблю Куприна. Масса тому причин, нравятся и его образы, и мысль (песнь)) о вечной любви, и язык, бесконечно красивый язык... Девушек с именем Олеся я заведомо люблю, отдельно пленила меня песня по купринским мотивам, короч, всё складывалось отлично, до тех пор, пока -

    Я не открыла сегодня книжку Гамсуна. У меня ваще правило последних месяцев - на 80 % я читаю либо русских писателей, либо тех, чей язык я ну ни в жизнь не осилю (Гамсун - норвежец). Потому что перевод всё портит. А вот Гамсуна не портит, и знаете, почему? Его переводчик - Куприн, епта! И последний вообще был его поклонником. "Да ну нафиг!" - думала я, начиная чтение. А это оказалось весьма заметным, и знаете, почему? Образы, идеи Куприна - ну все гамсуновские. И опушка эта, и девушка стыдливо-развратной красоты, и природа, куда ж без нее, все это томление женской души по х... хорошему человеку!

    Нет, я понимаю, в литературе главное - язык. Согласна, ок, Куприн - явление русской литературы. Но только русской!! *рыдаю* Оттого Кнут Гамсун - нобелевский лауреат.

    А Куприн... Мне даже его жалко стало.
  2. 18 Мая 2012 Птн 18:07:22
    518, спасибо, хотя думаю, что это будет много позже)

    Поэт, не парься, я её даж не читала. Читала анекдоты о ней.


    В русле темы показалось интересным из статьи о Гамсуне:
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — - - - - - - - - - - - - - - - -
    Важно и то, что, как оказалось, в романе "Бьёргер" есть черты, которые дают повод для сопоставления творчества Гамсуна с творчеством Чехова. Конечно же, вопрос о прямом влиянии или каком-то подражании исключен, речь может идти о типологическом сходстве, общей духовной атмосфере, о сходных эстетических умонастроениях и общем , так сказать, "языке эпохи".

    Это сходство проявилось в одном из эпизодов "Бьёргера", когда Лаура заходит в лавку своего отца, где за прилавком стоит Бьёргер:

    - Ну как, привозили ли нам сегодня чего-нибудь новенькое?- просила она как-то.

    - Да, фрёкен, прикажете показать?

    Бьёргер поднялся и открыл стеклянный шкаф, где лежал товар

    - Вот, мы получили прекрасные перчатки на меху, расшитые пояса, фетровые сапожки, штиблеты, шелковые ленты. Извольте взглянуть.

    Она взяла пару перчаток и направилась к двери, потом развернулась и снова подошла к прилавку.

    - Я хочу подарить тебе это. Она протянула ему черный шёлковый шейный платок.

    - Это мне?

    - Да, тебе

    - Неужто мне, в подарок?

    - Да, возьми его, пожалуйста!

    - Большое, большое спасибо!

    Он взял её за руку.

    - Какая ты сегодня милая!

    - Никакая я не милая, я всегда так гадко поступаю с тобой.

    - Неправда, ты всегда милая.

    - Я такая несчастная.



    ……………………..

    Весь этот слегка жеманный диалог разговор о покупках, конечно же, прежде всего, связан с драматическим подтекстом личных взаимоотношениями героев Аналогичный диалог мы встречаем и в рассказе Чехова " Поленька", написанном в 1887 году.

    Посреди магазина стоит Поленька… маленькая худощавая блондинка и ищет кого-то глазами.

    ……………………………..

    - Со мной всегда Николай Тимофеич занимается

    ………………………………

    -А, здрасте, - говорит Поленька, подходя к нему. - Видите, я опять к Вам . Дайте мне аграманту какого-нибудь

    Николай Тимофеич кладёт перед Поленькой несколько сортов аграманта: та лениво выбирает и начинает торговаться.

    - Помилуйте, рубль вовсе недорого! - убеждает приказчик, снисходительно улыбаясь. - Это аграмант французский, восьмигранный…

    Поленька ещё ниже пригибается к прилавку и тихо спрашивает:

    -А зачем вы, Николай Тимофеевич, в четверг ушли от нас так рано….

    -Гм странно, что вы это заметили,- говорит приказчик с усмешкой..- Вы так были увлечены господином студентом…


    В этих сходных жанровых сценках царит общая атмосфера, общее мироощущение, восприятие действительности.
    [внешняя ссылка]
  3. 19 Мая 2012 Суб 14:19:45
    И о Чехове думаешь теперь погрустить)

    Посоветуй, чтоли, чего мне почитать, а?
  4. 19 Мая 2012 Суб 15:45:22
    Очень нравится Зощенко. Интересно, с кого он пример брал?
  5. 19 Мая 2012 Суб 23:52:12
    518 писала : И о Чехове думаешь теперь погрустить)
    Нет, он мне не нравился никогда. Тем более я уже в инете начиталась, что чуть ли не вся литературная общественность начала 20 века аж пищала от Гамсуна, поэтому его творчество, по всей видимости, таит в себе много открытий для меня.

    Как сказала мне сегодня мама: "Наташа, есть вечные темы. Они волнуют всех и описаны у всех. Успокойся" )))))))

    518 писала :Посоветуй, чтоли, чего мне почитать, а?

    На этой неделе мне очень понравились "Профессия" Азимова и "Письмо незнакомки" Цвейга.
  6. 20 Мая 2012 Вск 1:01:26
    518 писала :
    Посоветуй, чтоли, чего мне почитать, а?

    Курёхин. Немой свидетель.
  7. 20 Мая 2012 Вск 23:16:11
    Вискоза писала :На этой неделе мне очень понравились "Профессия" Азимова и "Письмо незнакомки" Цвейга.

    записано :)
  8. 21 Мая 2012 Пон 10:53:10
    518 писала :"Подстрочник" к Лунгиной читала и она рассказывала, как она Линдгрен переводила

    Кстати, это правда, что она "Карлсона" переводила с немецкого перевода?
  9. 21 Мая 2012 Пон 11:00:36
    Маньjak писал(а) :я вот не знаю кто такой Гамсун

    http://franklang.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=52
    Можно почитать с подстрочником.
  10. 21 Мая 2012 Пон 11:23:44
    Alexis V писал :Кстати, это правда, что она "Карлсона" переводила с немецкого перевода?
    я такого из книги не помню, вот пошла полистала и нашла такое:


    и, поскольку они с Астрид были подружки, думаю, что тут вполне мог быть шведский, я не знаю, признаться, точно, на сколько он близок с немецким

    а для Наташи и по теме вот с середины страницы:

  11. 09 Июня 2012 Суб 10:16:18
    Barnabas Collins писал : Очень нравится Зощенко. Интересно, с кого он пример брал?

    а может он просто еврей в душе? :о))
    они ж, кажись, с Шолом Алейхемом в одно и то же время, почти в одном и том же месте родились!
  12. 09 Июня 2012 Суб 10:24:16
    518 писала :


    не согласен, Ремарк не первого сорта, а высшего
  13. 12 Июля 2012 Чтв 1:27:11
    Сегодня вечер чистого наслаждения - читала по совету 518 стихи Эфендиевой Дианы, очень впечатлена.

    Стихотворение - каждое со своим настроем, меня "качало", но вот аллюзия на Бродского проникла в самое сердце. Как это красиво!

    ЖЕСТОКОЕ ТАНГО

    В шелке узкие бедра,
    плечи обнажены...
    Бешеным взрывом аккорда
    встречи обречены

    если б на вальс! - на танго -
    гибель, пожар, огонь!
    Чувствуешь: жадно, жарко
    лижет твою ладонь

    шелка язык? И нервный
    танец ломает, скользя,
    наши тела. Кто первый
    взмолится: так нельзя?

    Ты ли шепнешь: хватит...
    я ли выдохну: стой!
    Темно-синее платье
    плавится под рукой...

    И Бродский:

    ГОРЕНИЕ

    Зимний вечер. Дрова
    охваченные огнем —
    как женская голова
    ветреным ясным днем.

    Как золотится прядь,
    слепотою грозя!
    С лица ее не убрать.
    И к лучшему, что нельзя.

    Не провести пробор,
    гребнем не разделить:
    может открыться взор,
    способный испепелить.

    Я всматриваюсь в огонь.
    На языке огня
    раздается "не тронь"
    и вспыхивает "меня!"

    От этого — горячо.
    Я слышу сквозь хруст в кости
    захлебывающееся "еще!"
    и бешеное "пусти!"

    [...]
  14. 12 Июля 2012 Чтв 1:53:10
    У тебя телевизора нету, что ли? Confused Книжки какие.
  15. 12 Июля 2012 Чтв 1:55:26
    Почему нет? Дом-2 сейчас смотрю.
  16. 12 Июля 2012 Чтв 1:56:12
    Вискоза писала :Дом-2 сейчас смотрю.

    О, круто. Я предыдущие серии скачал на торрентах - пересматриваю сейчас.
На страницу: Назад  1, 2, 3  Вперёд