Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Фильмы и кино
 
 
 

Раздел: Фильмы и кино Воспоминания об утраченном 

Создана: 09 Июля 2006 Вск 22:27:07.
Раздел: "Фильмы и кино"
Сообщений в теме: 9, просмотров: 1788

  1. 09 Июля 2006 Вск 22:27:07
    Мой старик-отец, прежде чем покинул этот говенный мир, часто говорил мне: никогда не бегай за бабами и за автобусами, потому что все равно не догониш.

    Была у меня видеокассета, любимая и затертая до дыр. И там был фильм "Ковбой Мальборо и Харли Девидсон." И что удивительно, любил я этот фильм еще больше, чем кассету. И вот недавно полез я ее искать, ан нет - пиздец, пропала.

    Пошел в магазин и купил ДВД. И вот в чем дело - фильм не понравился. Дело в том, что на моей кассете он был в непрофессиональном одноголосом переводе, по-моему, Володарского и от этого смотрелся куда динамичнее и веселее, чем под сумбурное бормотание лицензионного перевода. Гавно, кароче, какой-то палючился.

    Так вот, нет ли у кого кассеты с нелицензионным "Ковбоем"? Хочу оцифровать.
  2. 09 Июля 2006 Вск 23:05:52
    не проще ли найти дорожку с володарским и прицепить его к двд
  3. 09 Июля 2006 Вск 23:14:29
    Эол писал(а) :не проще ли найти дорожку с володарским и прицепить его к двд

    По-моему не проще. У тебя есть много дорожек в мп3? Это не подъебка, просто интересно.
  4. Myljtik


    Завсегдатай


    Более 10 лет на форумеМуж.
    09 Июля 2006 Вск 23:21:29
    Кстати, да ... Некоторые фильмы интересней смотреть в преводе начала 90-х. Вспоминаются звёздные войны ... Эх ... Ностальгия ...
  5. 09 Июля 2006 Вск 23:40:40
    Да. Пираты умели делать кено нормальным.

    Сегодня часто переводчики пидоры какие-то. И еще бесит их масковское произношение. И косяки типа "корпус из титаниума" , и "огонь в дыре", вроде образованные люди, не пираты темные.
  6. Myljtik


    Завсегдатай


    Более 10 лет на форумеМуж.
    09 Июля 2006 Вск 23:44:37
    ZodD писал :Да. Пираты умели делать кено нормальным.

    Сегодня часто переводчики пидоры какие-то. И еще бесит их масковское произношение. И косяки типа "корпус из титаниума" , и "огонь в дыре", вроде образованные люди, не пираты темные.

    Гоблин и говорит: "увидьте разницу" ... То что нам переводят "по цензуре" и то, что говорят в кино на самом деле - две большие разницы ...
  7. 10 Июля 2006 Пон 0:09:19
    [внешняя ссылка]

    договаривайся, если хочешь
  8. 01 Августа 2006 Втр 14:10:50
    Помню был один интересный пират-переводчик, он любые английские маты и факи всегда озвучивал одной фразой - "Срань господня"
  9. 01 Августа 2006 Втр 14:52:35
    Очень люблю фильмы "Горячие головы" и "Горячие головы-2".
    Недавно показывали по ТВ - перевод ужо не тот, ни матов, ни прикольных словечек.... скучно....

    Вот лючимые фразы из этих фильмов, просмотреных раз на двадцать:

    "Хули ты так долго..."

    "Вот заработаю денег, построю дом, обнесу его белым забором с алебастровыми шариками на каждом столбе... и взорву его к херам собачим..."

    "Ой-ай-ой-ай-твою мать-ой-ай-ой-ай..."